Допоможіть перекласти!!

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Consuelo, 21 Вересень 2009.

  1. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    значить, що під час вагітності і пологів протягом 8 місяців Ваша страховка не діє. Деталі, очевидно, там, де три крапки.
     
  2. Almariel

    Almariel Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

     
  3. CaddyV

    CaddyV Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Дівчата, чи може хтось допомогти розібратись котрий з варіантів правильний. Урок англійської в школі, 4- клас.
    А)The weather is warm in spring. It is usually sunny in spring. It also wet. The trees be come green.
    В)The weather is warm in spring. It is usually sunny in spring. It also wet. The trees are coming green.
    Дискусія власне із-за останнього речення.
     
  4. Nemi

    Nemi Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    ні те, ні те не правильне. передостаннє речення мало б бути It is also wet. а в останньому має бути не come - приходять, а хіба що become - стають. оскільки описується послідовність дій, мало б бути все в одному часі.
    якщо вибирати, то перший варіант (мабуть, просто в самому підручнику помилки), останні два речення It is also wet. The trees become green.
     
  5. CaddyV

    CaddyV Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Сорі це я помилилася, мала так і написала
    Тобто якщо бути точною і виправитись:girl_blush2: то варіанти такі

    А)The weather is warm in spring. It is usually sunny in spring. It is also wet. The trees become green.
    В)The weather is warm in spring. It is usually sunny in spring. It is also wet. The trees are coming green.

    ---------- Додано в 00:25 ---------- Попередній допис був написаний в 00:13 ----------

    О заспокоїли, а то я була дещо обурена, навіть переписала з зошита з помилками.:girl_blush2:

    Мала саме перший варіант і написала, але їй в школі виправили на другий. Тому хотіла почути думку так би мовити незалежних експертів :))
     
    Останнє редагування: 18 Січень 2012
  6. Ука

    Ука Добрий волонтер із поганими нервами

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

     
  7. CaddyV

    CaddyV Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

     
  8. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

     
  9. Vegas

    Vegas Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Мій племінник брав приватні уроки англійської. Якось я зазирнула в його зошит, де вчителька написала фрази (з помилками), які потрібно було вивчити вдома. В першому ж реченні була така помилка: I live in a Lviv. І це приватна (не з дешевих) викладачка. Відправляли би наших викладачів хоча б на рік в англомовні країни для покращення мови, може і результати викладання були кращими.
     
  10. Almariel

    Almariel Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    було б бажання вчитися - можна і в Україні навчитися писати іноземною мовою без помилок. а то гроші вони хочуть заробляти, а знань 0.
     
  11. CaddyV

    CaddyV Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    У мене родичка також викладає англійську в школі, то вона кожного дня готується до уроку, постійно підбирає додатковий матеріал, ксерить учням (і то часто за свій кошт) завдання для самостійного опрацювання, які бере з інших (не шкільних) джерел. І працює вона в тій же школі в якій була описана ситуація . Та зрештою у нас в класі три групи, і тільки про одну можна сказати, що вчитель дійсно хоче чи може дати дітям знання більші за середні. Та і по всій школі, на три групи в класі завжди працюють належним чином максимум дві. Але ті які працюють то викладаються по повній, в них навіть найслабші діти знають мову, принаймі на 8-9 балів. Тому все залежить (на мою думку) від бажання вчителя працювати, від того наскільки він усвідомив чого прийшов до школи.
     
  12. nalia

    nalia Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Дівчата, хто добре знає польську мову, допоможіть перекласти Martwica guzowatosci kosci.Наперед вдячна
     
  13. Gentle

    Gentle Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Це вузький медичний термін, я, на жаль, не так добре знаю польську і прошу не сприймати моє тлумачення як 100% вірне.
    З того, що прочитала в неті... Це хвороба суставів, найбільш поширена в дитячо-підлітковому віці(зміни в кістковій тканині, повязані з швидким ростом кісток і великим навантаженням на них під час інтенсивного росту). Дослівний переклад через перекладач: некроз опуклості кістки. Найчастіше зустрічається в кістках голімки. Переважно хвороба проходить, коли кістки сформуються.
    Але я б радила конкретніше з кимось порадитися щодо перекладу, очевидно, що це важливо.
     
  14. Ука

    Ука Добрий волонтер із поганими нервами

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Маю забавку з перекладом власних назв, точніше з транскрипцією, і серед купи англійських вилізли німецькі, фанцузькі й іспанські. Чи знає хтось для фр. і ісп. подібний до цього ресурс?

    І ще маю головомойку, як перекладати валійські назви, за валійською транскрипцією (Llanover - Хановер), чи за англійською?
     
  15. MUCHACHA

    MUCHACHA Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Дівчата, треба перекласти 3 речення (звичайного побутового характеру) з української на італійську. Допоможіть!
     
  16. Esma

    Esma Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Потрібна допомога. Як правильно перекласти таку фразу з Свідоцтва про народження:

    "Про що в книзі записів актів громадянського стану 17 січня 1978 року зроблено відповідний запис за №100"

    Перекладаю на англійську.
    Дякую!
     
    Останнє редагування: 8 Лютий 2012
  17. Almariel

    Almariel Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Про що в книзі записів актів громадянського стану 17 січня 1978 року зроблено відповідний запис за №100:
    what was in the book of ... year 1978, month ..., day ... registered under the number 100.
    десь так приблизно. не знаю, як та книга називається. (я перекладала свідоцтво про одруження - там трохи по іншому, до речі, приклад перекладу знайшла гуглом).
     
  18. Smorodynka

    Smorodynka Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Підкажіть як правильно прочитати - 10.30 - мова йде про час
    і 7.50 $
     
  19. LuBimaya

    LuBimaya New Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    українською?
    чи якою мовою?
     
  20. Smorodynka

    Smorodynka Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Англійською :)