Допоможіть перекласти!!

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Consuelo, 21 Вересень 2009.

  1. Chortenia

    Chortenia Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    А ви точно брали участь у якомусь розіграші?
    А то на черговий лохотрон змахує
     
  2. tanchyk

    tanchyk хочу миру в Україні

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Це розвод! Такі листи часто на мейл приходять!
     
  3. amurka

    amurka New Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    перший раз прийшло,а шо там хоть пише,бо нічо нерозумію....а перекладач в інтернеті шось таке перекладає,шо ніц непонятно))дякую
     
  4. Savchenko

    Savchenko Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Дівчата,дпоможіть)Чи то в мне вже голова не варить чи що, але не можу до купи звести ось таке:
    "After one gets past the attention-getting steps of pithy statements proclaiming information as a weapon and a target, one significant theme emerges." Буду вдячна за допомогу)
     
  5. tanchyk

    tanchyk хочу миру в Україні

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Допоможіть перекласти на англійську : Відділ запису актів громадянсського стану виконавчого комітетуЛьвівської міської ради народних депутатів

    ---------- Додано в 14:41 ---------- Попередній допис був написаний в 14:08 ----------

    Вже не треба, дякую!
     
  6. Ascorbinka

    Ascorbinka скептик-романтик

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    прошу допомогти перекласти
    Дякую:girl_tender:
     
  7. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Ірцю, а тобі на яку мову? Українську?

    :girl_wink:



    ---------- Додано в 13:44 ---------- Попередній допис був написаний в 13:37 ----------

    філософія, однако... вам дослівно чи загальна суть? Загальна суть що спочатку індивідуум кидає гострі зауваження щоб привернути до себе увагу і лише після того починає говорити по суті.
     
    Останнє редагування: 28 Вересень 2010
  8. Ascorbinka

    Ascorbinka скептик-романтик

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    та на українську))) сонько я )

     
  9. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    і треба було тобі того перекладу :girl_crazy: То діалектизм.
     
  10. Роса

    Роса Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Дівчатка, може хтось може щось підказати...
    Бавлюся я в онлайн гру Фармерама :shy:. Є там у мене "сусід", який "шпрехає", а я - тільки "спікаю" - відповідно, коли він мені присилає повідомлення (що буває дуууже рідко), то я його абсолютно не розумію. Може є хтось з вас тут теж "шпрехаючий"? :) Оце його повідомлення:

    melde mich mal fur ein paar tage ab... muss mich von der Landwirtschaft erholen. Lieben gruss.

    ЗІ.в слові "fur" над "u" з дві крапочки зверху.
    Онлайн перекладачі просто доводять мене до сказу.
     
  11. Фіяна

    Фіяна Творча муза 2013

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Виходжу з гри на кілька днів... мушу перепочити від "с/г". Мої вітання.
     
  12. Роса

    Роса Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

     
    Останнє редагування: 13 Жовтень 2010
  13. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Людоньки, як правильно буде англійською фраза "Дякую, мене це не цікавить" — маю на увазі стосунки? бо електронний перекладач якусь дурню верзе...
     
  14. Фіяна

    Фіяна Творча муза 2013

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    "Thank you, I'm not interested in...".
    Але щоб дати можливо більш влучну відповідь, треба трохи більше контексту :)
     
  15. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Та просто якийсь "мачо" з інтернету пропонує мені отаке (кусочок тексту):


    Jeff Smilash 2 листопада о 14:25 Поскаржитися
    so u wanna change your life ?

    Iryna La Esposa 2 листопада о 20:38
    depends on what you mean

    Jeff Smilash 2 листопада о 20:43 Поскаржитися
    to start a new life to separte from him
     
  16. padesnig

    padesnig Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    як буде украiнською?
    Blender?
    Hand Mixer?

    це такі кухонні прилади.
     
  17. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Мдям...

    Ручний міксер (hand mixer)
    Блендер не перекладається. Запозичене слово.

    ---------- Додано в 16:44 ---------- Попередній допис був написаний в 16:42 ----------

    а ви запитайтесь від кого вам треба сепаратнутися... і напишіть відповідь,
    that's what you think, but let me be the judge from whom and what I have to be separated.

    а я взагалі з такими навіть не починаю розмови. Кажу, see ya! і блокую.
     
  18. padesnig

    padesnig Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    А це офіційно запозичені слова?
    Тобто змішувач і збивач ( збивалка, збивачка) не правильно?
     
  19. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    Міксер і змішувач у словнику як синоніми. Блендера нема.
    Збивач теж є.
    Збивалки та збивачки нема.
     
  20. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: Допоможіть перекласти!!

    та вже сам збився))) я ж людина мирна :)


    гугль переклав як "Побачимося" :) сплюньте :girl_crazy: