Відповідь: Допоможіть перекласти!! А ви точно брали участь у якомусь розіграші? А то на черговий лохотрон змахує
Відповідь: Допоможіть перекласти!! перший раз прийшло,а шо там хоть пише,бо нічо нерозумію....а перекладач в інтернеті шось таке перекладає,шо ніц непонятно))дякую
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Дівчата,дпоможіть)Чи то в мне вже голова не варить чи що, але не можу до купи звести ось таке: "After one gets past the attention-getting steps of pithy statements proclaiming information as a weapon and a target, one significant theme emerges." Буду вдячна за допомогу)
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Допоможіть перекласти на англійську : Відділ запису актів громадянсського стану виконавчого комітетуЛьвівської міської ради народних депутатів ---------- Додано в 14:41 ---------- Попередній допис був написаний в 14:08 ---------- Вже не треба, дякую!
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Ірцю, а тобі на яку мову? Українську? ---------- Додано в 13:44 ---------- Попередній допис був написаний в 13:37 ---------- філософія, однако... вам дослівно чи загальна суть? Загальна суть що спочатку індивідуум кидає гострі зауваження щоб привернути до себе увагу і лише після того починає говорити по суті.
Відповідь: Допоможіть перекласти!! та на українську))) сонько я ) якщо чесно, то вперше таке слово чую
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Дівчатка, може хтось може щось підказати... Бавлюся я в онлайн гру Фармерама :shy:. Є там у мене "сусід", який "шпрехає", а я - тільки "спікаю" - відповідно, коли він мені присилає повідомлення (що буває дуууже рідко), то я його абсолютно не розумію. Може є хтось з вас тут теж "шпрехаючий"? Оце його повідомлення: melde mich mal fur ein paar tage ab... muss mich von der Landwirtschaft erholen. Lieben gruss. ЗІ.в слові "fur" над "u" з дві крапочки зверху. Онлайн перекладачі просто доводять мене до сказу.
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Виходжу з гри на кілька днів... мушу перепочити від "с/г". Мої вітання.
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Фіяна, дууууууууууже Вам вдячна... Бо я вже замучилась "здогадуватись", що він там у мене хотів. Особливо Ви мене заспокоїли з тим "Lieben gruss".. у мене це перекладалось як "любовна трава" А я ж дЭвушка замужем з двУма дІтЯми
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Людоньки, як правильно буде англійською фраза "Дякую, мене це не цікавить" — маю на увазі стосунки? бо електронний перекладач якусь дурню верзе...
Відповідь: Допоможіть перекласти!! "Thank you, I'm not interested in...". Але щоб дати можливо більш влучну відповідь, треба трохи більше контексту
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Та просто якийсь "мачо" з інтернету пропонує мені отаке (кусочок тексту): Jeff Smilash 2 листопада о 14:25 Поскаржитися so u wanna change your life ? Iryna La Esposa 2 листопада о 20:38 depends on what you mean Jeff Smilash 2 листопада о 20:43 Поскаржитися to start a new life to separte from him
Відповідь: Допоможіть перекласти!! як буде украiнською? Blender? Hand Mixer? це такі кухонні прилади.
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Мдям... Ручний міксер (hand mixer) Блендер не перекладається. Запозичене слово. ---------- Додано в 16:44 ---------- Попередній допис був написаний в 16:42 ---------- а ви запитайтесь від кого вам треба сепаратнутися... і напишіть відповідь, that's what you think, but let me be the judge from whom and what I have to be separated. а я взагалі з такими навіть не починаю розмови. Кажу, see ya! і блокую.
Відповідь: Допоможіть перекласти!! А це офіційно запозичені слова? Тобто змішувач і збивач ( збивалка, збивачка) не правильно?
Відповідь: Допоможіть перекласти!! Міксер і змішувач у словнику як синоніми. Блендера нема. Збивач теж є. Збивалки та збивачки нема.
Відповідь: Допоможіть перекласти!! та вже сам збився))) я ж людина мирна гугль переклав як "Побачимося" сплюньте