Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) словник каже, що є капюшон він же каптур. Тобто і те і те правильно. Капішона нема ніде є і докладніше і детальніше
Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками? свою помилку зрозуміла, дякую. але тут писала таким собі "суржиком", тому вийшла "попсова":xaxa: а цікаво, звідки в нас взялася назва салату "олів'є"?... бо всі - французький, французький... але Францією там зовсім не пахне
Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками? до Stella: Ви ж, очевидно, знаєте, що то мало бути "фатальна жінка" взагалі-то за кордоном це "російський салат" а оригінальний рецепт - це щось! Навіть не всі продукти відомі. З Ґуґля: як новачок не знаю, як подавати цитати, тому як щось зробила неправильно - заберіть
Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками? про салат - зрозуміло... як собі хотіли - так поназивали друге питання - як правильно "овочі, фрукти" чи "ярина, овочі"?
Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками? Робіть висновки самостійно.
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) цікаво.. в старій українській діяспорі завжди суперечки на цю тему...
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) Для мене овочі то не фрукти. Особливо в значенні плоду не сприймаю. Тут в українській школі дали діткам завдання, то власне були малюнки й написи: корінь, стебло, овоч (у значенні плід). Такі полонізми не сприймаю. Адже кажемо плідний, а не овочний.
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) Чи є в укр. мові слова "сарай", "гараж"? Якщо ні, то як правильно?
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) Є. Сарай із тюркських мов запозичене. Татарською воно означає "палац", як не дивно. Гараж запозичене із французької. Як і макіяж, багаж, та інші, що закінчуються на -аж.
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) не розумію проблеми слова іграшки? я слово "забавки" тут вперше почула, хоча родом із ЗУ. і мої бабусі кажуть іграшки. в мене дуже часто виникає питання і взагалі навіть дискусії на цю тему: як відрізнити суржик і діалекти. наприклад, на черкащині кажуть "совітувати"=радити, "успіну"=встигну... так це суржик, чи діалект?
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) Як вірно - поштар чи листоноша? І чи правильно казати "поштарка"? Чи це той випадок, коли в жіночому роді слово не вживається (як слово, що позначає професію - вчитель, лікар і т.п.). п.с. Наскільки ж потрібно постійно працювати над власною мовою. Ще і десяти років, як завершила навчання в школі, не пройшло, а вже багато правил просто не пам'ятаю..
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) Правильно і поштар, і листоноша, але, як правило, поштар - це працівник пошти, а листоноша - той, хто розносить листи. Поштарка - правильно: "Морфологічними синонімами називаються дві або більше граматичні форми слова, які розрізняються засобами граматичного вираження і стилістичним уживанням. Наприклад: касир - касирка - касирша, поштар - поштарка, професор - професорка. Вони різняться від лексичних синонімів тим, що їх значно менше і розпорошені в усіх стилях". Вірно любимо, а пишемо правильно!
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) То не дуже велика помилка, бо: Тобто як розмовний зворот бути може
Відповідь: ЯК ПРАВИЛЬНО? (як уникнути невластивих запозичень) Це калька з російської. У цьому випадку - це помилка! "Пам'ятаймо, що в споріднених мовах є близькозвучні слова, які в кожній з мов вживаються в різних значеннях. Виявляються ці значення у сполученнях з іншими - різними! - словами. Слово вірний вживається в українській мові у значенні "відданий, надійний, незрадливий, стійкий у своїх почуттях і поглядах". У Шевченка: "Люблю, як щиру, вірну дружину, як безталанну свою Вкраїну". Похідний прислівник вірно переймає те саме значення: "І він один на всім світі мене вірно любить" (Шевч.). У російській мові слово верный багатозначне і перекладається по-різному: Верный друг - вірний, відданий, щирий, незрадливий друг Верный своєму слову - вірний своєму слову Верный способ - Надійний спосіб Верный перевод - Правильний переклад Верная смерть - Неминуча смерть Отже, в українській мові слово вірний (-а, -е, -і) і похідне вірно вживаються у порівняно небагатьох словосполученнях: "вірна дружина", "вірний другові", "вірно кохати" та ін. Іноді поряд з прикметником правильний вживають і прикметник вірний у таких висловах: "вірний переклад", "вірний рисунок", тобто відповідний оригіналу, точний.
Відповідь: Конкурс "Аффтар! Пєши істчьо..." На скілки я розумію слова "НАДІЯЛАСЬ" в української мові теж не існує-кажуть "СПОДІВАЛАСЯ" ))) як легко бачити недоліки у інших,а за собою дуууже важко то помітити
Відповідь: Конкурс "Аффтар! Пєши істчьо..." Існує, чому ж ні? «Надіявся дід на обід та й води не пив» - давня українська приказка
Відповідь: Конкурс "Аффтар! Пєши істчьо..." Не ображайтесь, але українською правильно буде "склянка", а "гранчак" - це Не люблю, коли вказують на помилки інших людей, самі не знаючи достеменно правильної версії.
Відповідь: Конкурс "Аффтар! Пєши істчьо..." А "гранчак" до роду "склянок" ніяк не відноситься? Це окремий розділ? Наскільки я розумію, "граненый стакан" в російській мові - таки "стакан".
Відповідь: Конкурс "Аффтар! Пєши істчьо..." Прошу сказати, як правильно перекласти з російської "кришка" (до баняка) (ну і мова йшла якраз про те, що зображене на Вашій картинці)