Відповідь: Український трансліт Так і прошу називати, бо воно хоч трохи м'якше звучить. Не звикла я до того "лИлИя". :8:
Відповідь: Український трансліт То прУблема із багатьма іменами які існують в анґлійській і в українській. От Іванам то зовсім не повезло. Що краще Айван чи таки Джон. :xaxa: Ще може бути Ііван. (Evan). Тому люди в анґломовному середовищі часто вибирають свої імена, безвідносно до паспортних даних. )
Відповідь: Український трансліт Тут кагби і не в трансліті справа А може кобіту звати Фарфалла, а то так ніжно - Фарфаллочка)))
Відповідь: Український трансліт не розумію суперечок щодо ніків... це ж нік, а не офіційний якийсь документ, і він не обов’язково повинен бути якось "читабельним", це може бути і набір символів, а кожен як хоче, так і читає. я, наприклад, смс пишу таким "транслітом", яким звикла колись (у мене W=ш або щ, 4=ч і т.д.), але це зовсім не показник мого незнання англ.мови, просто мені так швидше і менше писанини. а от поясніть мені написання географічних назв. Москва=Moscow (на англ мові), але ж ніхто не пише транслітом її Maskva? а з Києвом то взагалі нічо не ясно: як правильно Kiev чи Kyiv? і навіть якщо правильний другий варіант (я так собі думаю), то ж ніхто в назвах доменів (чи інших) не буде вже виправляти kiev на kyiv.
Відповідь: Український трансліт Якщо отримувача влаштовує - "нема питань". А на форумі отримувач - купа форумлян. За що їм така кара?
Відповідь: Український трансліт а чьо зате швидко на клаві настукати можна от Пикалка (Pycalka) мене вже кілька днів тішить, а якщо ще Y=У, то взагалі ридаю
Відповідь: Український трансліт певно, якби малась на увазі русалка, то написали б русалка а мені що, пикалка, то пикалка
Відповідь: Український трансліт а хіба я тут транслітом пишу? (чи хіба хтось інший пише ним тут?) ---------- Додано в 15:38 ---------- Попередній допис був написаний в 15:23 ---------- буде вам форумлянка асоціюватися з пукалкою, ну і що тут такого)))
Відповідь: Український трансліт Та ладно...Не пам"ятаю як було в оригіналі, та якось в однокласниках дістала повідомлення від знайомої яке читалось ось так-" прушла подрижка і ми посудєли з подрижкою, а миж гад сідіт і гризіт"
Відповідь: Український трансліт zgh — це лише для зг. А жг залишаеться zhh. Тобто і за чинними правилами — Uzhhorod.