Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Liliyah Romanova, 17 Червень 2009.

  1. Руда Лисиця

    Руда Лисиця Шопоголік :-)

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    а впевнені що то дійсно мама писала?:girl_cool:
     
  2. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Звісно, впевнена) Я не одну кандидатку наук знаю))
     
  3. lovikyou

    lovikyou Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    потребую поради - логіна чи логіну? ну і одразу - пароля чи паролю?
     
  4. Ука

    Ука Добрий волонтер із поганими нервами

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    уникаю впринципі цього слова в перекладах


    пароля

    Є отакий ресурс для перевірки закінчення родового відмінка
     
  5. silvia

    silvia Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    мене ну ду-у-у-же дратують фрази на кшталт "самі кращі" . Є ж у нас найвищий ступінь порівняння прийкметника - НАЙкращі.
     
  6. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    авжеж, а ще НАЙнайвищий ступінь порівняння прикметника, знайомтеся:
    "самі найкращі" - і це справді пишуть особи, які працюють у царині культури.
     
  7. Andrij Bilan

    Andrij Bilan New Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    А все дуже просто: якщо слово позначає конкретне (ну чисто конкретне!) поняття, то закінчується на /а/, якщо абстрактне - то на /у/.
    Це універсальне правило, яким я давно користуюсь, і воно мене ще ніколи не підводило. Питання тільки в тім, що бувають ситуації, коли складно визначити, яке те поняття, конкретне чи абстрактне? Тому треба трошки напружувати мізки. :)
    Приклад. Парижа і Парижу. Здавалось би, де тут абстрактне, а де конкретне? "Я поїду до Парижа" - до міста, як до географічного об'єкта, цілком конкретно визначеного. "Ноту протесту було надіслано до Парижу" - як до політичного, а отже абстрактного поняття. Тут ще є "протесту" - та ж сама ситуація: астрактне поняття, бо туманне, розпливчасте, без цілком виокремлених меж.
    Ще Алжира і Алжиру. Поїхати до Алжира (міста, столиці - конкретного об'єкта) і Полетіти до Алжиру (держави).
    А щодо підказки, то є ще такий ресурс для перевірки закінчення родового відмінка.
    Там слова "логін" немає, але можна впевнено сказати, що "логіна" там немає! ;)
     
  8. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Хотіла про це написати, але так як не філолог, то тихенько промовчала))) А то на підсвідомості є, а висловити песиком не можу))
    В універі нам сказали: коли сумніваєтеся, ставте -у)) Тенденції укр. мови, нібито)
     
  9. Andrij Bilan

    Andrij Bilan New Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    То вам так в тому *універі* сказали, щоб ви відчепилися з такими дурницями приставати до мудрих людей. ))
     
  10. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

     
  11. dasha

    dasha Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Не знаю чи в цю темку, але прошу допомоги. Вчила з малим розширено кольори і маю проблемку. Як перекладається на українську бірюзовий? Так і буде чи це колір морської хвилі, чи якось називається одним словом?
     
  12. Hexe

    Hexe Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    словник сказав, що є http://sum.in.ua/s/birjuza
     
  13. Andrij Bilan

    Andrij Bilan New Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Дивимось у "Російсько-українські словники" на r2u.org.ua - ар-ту-ю-орґ-ю-ей. :girl_wink:
    ...перекладається українською. :girl_feminist:
     
  14. Яська Березнева

    Яська Березнева Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    От прочитала сьогодні на афіші: Віденський Йоганна Штрауса Концерт-Гала
    Що за дивний порядок слів у реченні?

    Це що,
    [​IMG] ???
     
  15. mrochkizm

    mrochkizm Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Так в оригіналі "Wiener Johann Strauß Konzert-Gala"
     
  16. KAPUCHINKA

    KAPUCHINKA Well-Known Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    дівчата, цікавить мене чи є в украінській мові слово продавчиня. цікавить саме літературна мова. і якщо тепер це літературний варіант, то де про то можна почитати. дякую
     
  17. ratonka

    ratonka New Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Може й пізно, але відповім. Немає такого слова як "продавчиня" в укр. мові. Є слово "продавець" і не має значення чоловік то чи жінка.
    Щодо професій в укр. мові є багато таких іменників, які не змінюються незважаючи на рід (чоловічий, жіночий, середній). Наприклад:адвокат, інженер, суддя, касир...
    А де можна про це почитати, то вибачайте, не знаю. Я що з курсу укр. мови пригадала, те і написала.
    :sorry:
     
  18. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    Із блогу професора Пономаріва: "Продавчиня" звучить набагато краще, ніж "продавщиця". Порівняймо: "кравчиня" від "кравець", як "продавчиня" від "продавець". "Фотографиня" - незвично, але відповідає законам українського словотвору, і до цього слова можна звикнути.
    Цілковито погоджуюся із його думкою. І хоча слово покищо відсутнє у словниках, вочевидь, це лише питання часу.
     
  19. мамочка

    мамочка Well-Known Member

    Відповідь: Допоможіть Чайникові. ЧаПи вже прочитані

     
  20. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: Допоможіть Чайникові. ЧаПи вже прочитані

    я не просто так написала, що ніколи так не було ;) просто з певних причин погано вчили.
    гляньте на роки видання цих словників: http://www.r2u.org.ua/s?w=будь ласка&scope=all&dicts=all&highlight=on
    і навіть у словнику Грінченка, який виданий у тому ж минулому столітті, "будь ласка" пишеться правильно :) усе решта - самодіяльність тодішніх вчителів, на жаль...