Українці за кордоном і мова

Тема у розділі 'Що у світі чувати?', створена користувачем AilataN, 17 Лютий 2013.

  1. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Я хоч і придаю тому значення, але мої діти вчать українську саме як іноземну, і від того ніде дітись.
     
  2. truskaffka

    truskaffka Well-Known Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Моя близька подруга вже років 6 живе в Штатах, там і донечка її народилася. Їй зараз вже 3 роки. То наразі дитина англійської не знає - бо мають змогу не давати її в садок і говорять з нею виключно українською. Цікаво мені, як воно далі буде і все ж чи буде в дівчинки почуття "рідної мови" стосовно української....Наразі трохи є і кумедності - ця малеча в часі візиту до Львова в свої неповні 3 роки голосно декламувала "Як умру, то поховайте....." :), треба було бачити очі людией за сусідніми столиками в кафе :).
     
  3. Corena

    Corena Кулінарна муза 2013

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    то виходить, що для неї іспанська стала рідною мовою за такий короткий час, не скажу точно, але десь 5-7 років?
    я щось собі важко то уявляю.
     
  4. mrochkizm

    mrochkizm Well-Known Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Взагалі як варто правильно вчити мові/мовам дитину у двомовному середовищі (мама-тато або сім'я-суспільство)? Так, щоб потім дитина добре володіла обома (наприклад, одна мова - рідна, друга - на дуже і дуже пристойному рівні)? Як вибудувати комунікацію, розставити акценти і т.д.?
     
  5. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    В нас є тут вже така тема. В першу чергу мама-тато, друзі, телевізор/мультики, садочок, школа. Я для себе вже знаю, що найважливіші перші роки. Якщо перші два-три роки буде тільки українська потім навіть якщо вона трохи зникне її можна буде легко повернути (кинути дітей в лишень україно-мовне серидовище, як зробила моя сестра).
     
  6. famenlviv

    famenlviv Well-Known Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Маю зараз 2 приклади, як діти вчаться української чи російської мови поряд з німецькою: в однієї подруги дитина 6 років знає прекрасно і українську , і німецьку, причому навіть вміє писати як латинськими літерами, так і кирилицею.Але її мама розмовляє з нею вдома виключно українською, в неї у Німеччині ще україномовні тітки, багато маминих коліжанок, бабця гостює влітку 3 місяці. Німецькою дівчинка розмовляє виключно в садочку. Коли була в них в гостях, то вона дізнавшись, що я її і німецькою зрозумію, почала нею розмовляти. А мама її в цьому питанні строга, говорить - я тебе не розумію.

    Другий приклад - дівчинка 2 роки, мама хоч і українка, але зараз батьки її в Росії, тому вирішила з дитиною російською розмовляти, щоб хоч одну мову дитина потім розуміла. По суботах вони в російській школі.Моя подружка вже у відчаї, бо дитина бачить, що мама з татом спілкуються німецькою, і не хоче розуміти, чому вона з мамою мусить інакше розмовляти.А коли в них гостював мамин брат з Росії- говорила з ним російською.

    Діти в двомовних сім´ях часто розуміють 2 мови, а говорити не хочуть довго ніякою. Мовчать...а десь в 2,5 починають розмовляти двома.
     
  7. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    У нас Дарко фактично англомовний. Він дуже добре розуміє українську, але не все. Часом маю враження, що Натанчик мене краще розуміє, ніж Дарко. :girl_crazy:
    Коли ми приїхали, залишатися не планували, тому й не дуже переживали за те, що Дарко перебував 9 годин на день в англомовному середовищі, часом довше. На жаль, оскільки він до англійської українською не говорив (мав власну мову), ситуація склалася не найкраща, а коли ми змінили рішення щодо повернення (ряд факторів посприяв, то не має аж такого значення в цій темі, зрештою), то схопилися за голову, коли усвідомили, скільки ми втратили, думаючи, що "а, вернемося, навчиться".
    З молодшими політика вже геть інша, та й Дарчик теж починає краще говорити, коли кажу, що от, як ти не будеш з ними українською говорити, то вони її знати не будуть. Старається говорити. :)
    Переживаю, як зі школою буде, бо там французька й англійська. Хоча бачу, що Натусик ловить англійську без проблем, хоч і рідко її чує. Гірше розуміє, але розуміє. І вміє чемно привітатися та попрощатися. ))
    Оскільки вдома ми говоримо українською, то Дарко мав у школі уроки ESL (англійської, як другої мови). Цього року мені сказали, що він уже не потребує ходити на ті уроки. То мене трохи дивує, бо він ще видає добрячі ляпи в англійській під впливом української. Наприклад, коли говорить про шкіряні меблі, то вживає слово "skin", а воно вживається до позначення шкіри людини.
     
  8. DesperateHousewife

    DesperateHousewife Well-Known Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Підписуюсь під кожним словом. Я теж в Англії бачу саме такі випадки.
    Мені дууже важливо, щоб дитина добре, ні навіть дуже добре знала українську, тому ми з чоловіком говорим і між собою і до дитини виключно українською. І я однозначно знаю, що вона буде принаймі раз до року їздити на мовну практику в Україну.
    Я консультувалась з мовним терапевтом, мені сказали, що якщо ми хочемо, щоб дитина знала "нашу" мову, то говорити з нею виключно на ній, а англійську вона і так вивчить через середовище (ми багато спілкуємось з іншими англомовними сім'ями з дітьми, ходимо на заняття різні дитячі) і біля 2 років заговорить відразу двома мовами. Подивимось як то буде, на разі можу сказати, що украінські слова в неї з'являються, а англійську вона так мені здається розуміє (наскільки то можливо в такому віці :) ). До прикладу, коли їй кажуть "бай" вона махає ручкою :)
     
  9. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Є в мене така знайома)
    Але є і інші. Живуть в різних країнах в Європі (Німеччина, Голандія, Греція) - всі по 10-15 років, приблизно, вивчили там по кілька мов, говорять абсолютно чисто українською, російською. Ніякого калькування, жодних акцентів))
     
  10. truskaffka

    truskaffka Well-Known Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Якщо повернутися до назв страв...Серйозно, он відкрийте тему "знимки смаколиків" - через одну фотку "панкейки". А вони виглядають мені як млинці чи оладки. Вони на смак інші? Поясніть на популярному рівні, бо наразі мене то дратує :) (може, безпідставно).
     
  11. marife

    marife Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Актуальне для мене це питання.............Я хочу, щоб моя дитина досконало знала свою мову( іспанську),бо все ж таки маю надію повернутись додому, чоловік ,щоб його,українську, наразі переважає українська)))Так як ми на Україні, то мусить дитина знати/спілкуватись мовою українською. Малому тільки 2 і 4 тому говорить ще не чітко. та коли звертаюсь до нього на іспанській, все розуміє, виконує прохання. Ну і деякі слова також знає, вже пробує речення формулювати. На все Божа воля. А зараз як є, так є. в моєї дитини рідні дві мови. А де ми будемо жити, ще до кінця не вирішено, тому котра буде основною ще невідомо.
     
  12. jylanda

    jylanda занууууда

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Наскiльки я знаю, е методики для батькiв, коли е бажання, щоб дiтки були двомовними. Спiлкувалася з одною парою, де малеча вiльно володiе французькою i украîнською, там йде чiткий подiл, мама говорить з дитиною вiд народження лише украîнською, а тато французькою. Це допомагае дитинi не плутати двi мови.
     
  13. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Так само є у сім'ї моєї двоюрідної сестри, яка мешкає в Італії. Вона розмовляє із сином і донькою українською мовою, а чоловік - італійською. Також на літо приїжджає з дітьми до батьків в Україну - відповідно тоді середовище повністю україномовне, за винятком хіба італійського телебачення. Син знає українську краще, ніж донька, оскільки коли він був маленьким, то в Італії також була його бабуся, тож він чув мову і від неї. Тепер коли приїжджає батько італієць діти успішно виконують роль перекладачів. Щоправда присутні акцент й інтонації італійської мови.
     
  14. marife

    marife Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    можливо і я доберусь до тих методик, а зараз якось воно все само по собі))
    А як говорить тато з мамою?:) Я коли дуже зла, то мені якось мозок відключає українську, починаю саритись, щось відстоювати тільки на іспанській:xaxa:
     
  15. jylanda

    jylanda занууууда

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Тато з мамою говорили французькою мiж собою, але до дитини був чiткий подiл, тобто, коли малеча говорила щось до мами французькою, то мама робила вигляд, що не розумiе.
     
  16. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    До мене батьки говорили і говорять різними мовами) Тому володіння дитиною вільно двома - цілком реально.
    Маю кілька таких знайомих, двомовних з дитинства. Зазвичай "основною" стає мова , якою спілкується мама. Але знаю і виняток) Була у мене знайома, яка у Львові, з мамою українкою, говорила російською - як батько.

    ---------- Додано в 15:22 ---------- Попередній допис був написаний в 15:13 ----------

    Мої говорять своїми мовами. Не переходять. Я, до речі, з подругами так можу говорити. Не переходимо на іншу.
     
  17. jylanda

    jylanda занууууда

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Чесно, я б задоволенням так спiлкувалася з чоловiком, але вiн не володiе украîнською мовою, тобто знае i розумiе кiлька слiв. Нажаль, не впевнена, що до того часу як у нас будуть дiтки, вiн зможе вивчити мову, розумiти мене, тому мiж собою спiлкуемся французькою. А далi видно буде.
     
    Останнє редагування: 28 Лютий 2013
  18. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Розумію вас) В мене ще є приклад, з числа близьких родичів) Між собою говорять російською. З дітьми - тільки українською)) По-різному буває)
     
  19. antoninakoshenja

    antoninakoshenja New Member

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Я 2 роки вчилась в Італії. Після деякого часу починаєш думати і навіть снити на тій мові, якою щодня спілкуєшся. Я коли з батьками по скайпу спілкувалась постійно щось італійське вставляла. То звичка і важко перелаштовуватись. Я вчила друзів писанки розмальовувати і вишиванку на свята одягала, але снила вже іншою мовою. Коли повернулась до Уркаїни також проходила адапційний період. Мені преші 3 тижні здавалось, що всі навколо італійською розмовляють.

    Зараз вже жодні італійські слова не проскочують. Але то вже 3 роки промайнуло.
     
  20. Urtica

    Urtica Kristelig qvinna

    Відповідь: Українці за кордоном і мова

    Щодо мови - їздила я недавно на стажування у Вроцлав. В мене там в щоденному резерві було 4 мови - польською я спілкувалася на вулиці, в крамницях і т.д., англійською - з іншими стажерами, українською - з батьками по телефону і в Інтернеті. а російську викладала студентам. То вже за два місяці, коли приїхала додому, зауважила в себе якийсь дивний акцент :)

    Ну і на десерт оповім вам історію зі стажування в тему російськомовних нецензурних запозичень. В польській мові наша буква х передається буквосполученням ch, а наша буква г і російська тверда г - буквою h. Ну і от якось заходжу зі студентами в клас, а там на парті красується, перепрошую, величезний напис H*J. Моя студентка якусь хвилину на нього дивиться, потім осудливо тиче пальцем і репетує: "Але ж тут помилка!!!!". І таки правильно підмітила, бо за правилами мало бути CH*J ))))))))))))