незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

Discussion in 'Мовні посиденьки' started by Зорянівонька, Oct 13, 2009.

  1. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Щиро кажучи, ніколи в житті не вживала слова "ваги", виключно вага і якось ніколи не було непорозумінь.
    Я не проти, що така форма є, але щось занадто часто її вживають. Можна й чергувати.
     
  2. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

     
  3. Poludneva

    Poludneva New Member

    Відповідь: Книги П. Гулак-Артемівського, Є. Гребінки, Ю. Яновського

    Я дуже перепрошую за таке втручання, але автор книги, яку Ви пропонуєте - Гулак- Артемовський, а не Артемівський ("Артьомовским" назвав його наш президент, що стало причиною обурення багатьох українців).Можливо,це описка. [/OFF]
     
  4. Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Як правильно: покупка чи купівля?
    Мені особисто другий варіант ближчий, але хотілося б знати напевне.
     
  5. Тетянка

    Тетянка Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    купівля :girl_wink:
     
  6. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    ПОКУ́ПКА (куплена річ), ПО́КУП розм., КУПІ́ВЛЯ заст. Входить Марія Михайлівна. В руках у неї кошик з покупками (І. Кочерга); [Елеазар:] Я далі йшов і бачив, як раба малого, нездужалого високий і дужий вавилонець навантажив усяким покупом, як того мула, і києм гнав (Леся Українка); Дар не купівля - не гудять, а хвалять! (прислів'я).

    :pardon:
     
  7. Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    О, то я, здається, зрозуміла: якщо мається на увазі річ, яка куплена, то вживається слово "покупка"; а якщо ж сам процес (дію) - то "купівля".

    Прикольно. Буду знати. Дякую! :girl_curtsey:
     
  8. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Саме так.
    КУПІ́ВЛЯ (придбання за гроші), КУПУВА́ННЯ, КУ́ПЛЯ розм., КУПНА́ діал. Скрізь аж кипить торгівля й купівля (І. Нечуй-Левицький); Цілий рік турботи та клопоти, купування та перепродування, сварка та згоди (Панас Мирний); Таки даремно він вихопився з куплею - через кілька днів шляхтич попустив би якусь мализну (М. Стельмах); - Сама рада, і дякувати Богу, що діждалася тих грошенят; а щодо купни коня, то кінська мати ще не згинула (О. Кобилянська).

    А ще є закупка (куплений товар) і закупівля.
     
  9. RamirZ

    RamirZ New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    В рос. мові є слова "утрировать", "утрированный". А українською як? Є схоже за значенням "перебільшувати", "перебільшувати", але то, напевне, не тотожне російському. Як правильно?
     
  10. Corena

    Corena Кулінарна муза 2013

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    наш переклад - утрирувати, а на "утрированный" буде перебільшений, здається.
     
  11. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Щось я починаю свій улюблений словник недолюблювати. :girl_crazy:

    ПЕРЕБІ́ЛЬШУВАТИ (уявляти або зображувати що-небудь більшим, ніж у дійсності), ГІПЕРБОЛІЗУВА́ТИ книжн., РОЗДУВА́ТИ розм., РОЗДМУ́ХУВАТИ розм.; УТРИ́РУВАТИ книжн. (доводити до крайньої міри вияву). - Док.: перебі́льшити, гіперболізува́ти, розду́ти, роздму́хати [роздмухну́ти], утри́рувати. Мав [Козловський] надзвичайний дар перевтілюватися у другі особи, перебільшуючи їх смішні сторони (Г. Хоткевич); Дотепно гіперболізувавши і відтінивши якусь характерну рису, він [пародист] умів створити вдалий дружній шарж або й уїдливу пародію (з журналу); Маленьку хибу, дрібний якийсь випадок роздмухають, роздують до розмірів слона і пускають гуляти межи люди (С. Васильченко); Утрируючи кожен рух - почухав [чоловік] потилицю, аж зовсім козирком очі закривши, потім поправив кашкет, похитав головою (А. Головко). - Пор. переборщи́ти.
     
  12. New look

    New look Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Я раніше не звертала увагу на свою мову, говорила з помилками. Тепер самій це дуже стало не подобатись і хочу навчитись гарно і правильно говорити всі слова українською. Інколи в розмові зупиняюсь бо не знаю як правильно буде на українській (в голові слово знаю чи то суржик, чи то на російській, чи англійській). Але стараюсь...Дуже подобається коли люди говорять чистою українською і ще вимова коли гарна. Можливо хтось дасть поради як скоріш навчитись, або якісь відео
     
  13. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Радше книжку можу порадити. Культура слова Пономаріва.
    Ну і читайте твори Нечуя-Левицького, Марка Вовчка, Кобилянської, Франка...
     
  14. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    На 100% підтримую п. Лілю у цій пораді. Від себе можу додати хіба, що це - найефективніший спосіб розширення лексичного запасу. Також цікавою для Вас може стати книга Б. Антоненка-Давидовича "Як ми говоримо", Словничок - антисуржик (точну назву не пригадую) п.Олександри Сербенської. І, як уже мовилося, українська класика та якісні (!!!!) переклади книг українською мовою.
    П. С. А ще старі, якісні українські фільми...
     
  15. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Наприклад, переклади Морозова, якщо брати сучасні книги.

    Гарною мовою пишуть Юрко Винничук, Прохасько, Андрухович...
     
  16. New look

    New look Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Я люблю багато читати, але зараз всі книги закордонні на російській (особливо професійна література), тому я інколи вже починаю думати на тій мові. А хочеться якісного українського перекладу. Всі книги читаю на електронній книжці, і в інтернеті ніколи не зустрічала укр.перекладу. Напевне для мовної користі буду знову перечитувати улюблені твори український письменників.
     
  17. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Staff Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Можна ще дивитися фільми й мультфільми за останні роки, там непогані дубляжі українською.
     
  18. Almariel

    Almariel Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    читаю Пономаріва. він пише "по-українському", а не "українською". щось мені воно геть ріже вухо...
     
  19. New look

    New look Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Я недавно читала Марію Матіос "Солодка Даруся", там діалект такий класний. Взагалі коли почала читати то не могла багато слів зрозуміти. А у старих творах думаю також буде трошки слів які вже застарілі. Але мені дуже подобаються слова всякі такі цікаві типу :"блавати", "ґaздині" і т.д...
     
  20. Тетянка

    Тетянка Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    А мене дуже дратує, коли меню написане безграмотно - он вчора в меню "Золотої Гуси" знайшла аж 2 великі граматичні помилки...Так і хотілось витягнути ручку і підправити. А ще коли кажуть не "парУ" ( в занченні "кілька") а "парО" - наприклад парО днів, паро речей :girl_cray:, а і не "вистачити", а вистаРчити", замість "платити" - "плОтити"....