незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

Discussion in 'Мовні посиденьки' started by Зорянівонька, Oct 13, 2009.

  1. sani

    sani New Member

  2. Solomi

    Solomi New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    або чому пишемо з помилками
     
  3. mrochkizm

    mrochkizm Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    В цьому випадку, думаю, через те, що пишемо в поспіху або ж пишемо слова так, як чуємо чи як їх вимовляємо, що не завжди правильно:)
     
  4. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    іДЕНТИфікаційний
    Apropos, моя бабуся казала "індик" замість "індекс", але вона мала 2 класи освіти і народилася у 1915...

    ---------- Додано в 12:01 ---------- Попередній допис був написаний в 11:35 ----------

    або ще й тому, що взагалі не думаємо про повагу до ближнього: ми ж пишемо для того, щоб це хтось прочитав (а це теж спілкування), то треба подбати й про те, щоб той "хтось" мав приємність від спілкування з нами
     
  5. Virchuk

    Virchuk Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Вибачайте, ніяк не хотіла образити вас чи ще когось словом
     
  6. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    ні. ну що Ви. це не образа. просто я так влаштована, що бачу такі проколи.
    ну і тішать мене люди, які мають бажання поправити свої письмові огріхи, так що дякую за позитивну реакцію:girl_tender:
     
  7. duvodivchunka

    duvodivchunka New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    а це як???
     
  8. Solomi

    Solomi New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    а гугл транслейт для чого?
     
  9. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    просто) коли читаю, грам.помилки самі лізуть в очі
    видно, сприйняття редактора-коректора)
     
  10. duvodivchunka

    duvodivchunka New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    можу помилятися, але така конструкція невластива українській мові.
     
  11. mrochkizm

    mrochkizm Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Яка саме конструкція і чому не властива?:)
     
  12. duvodivchunka

    duvodivchunka New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    калька з рос. "я так устроена".
    мені "влаштована" в тому значенні чомусь не звучить природньо українською.
     
  13. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    укр. тлумачний словний онлайн (http://uktdic.appspot.com/?q=улаштовувати):
    улаштовувати
    (влашто́вувати), -ую, -уєш, недок., улаштува́ти (влаштува́ти), -у́ю, -у́єш, док., перех.
    1) Організовувати, здійснювати який-небудь захід
    я так організована=я так влаштована
    я зроду україномовна, мені Ваш варіант навіть у голову не прийшов...
    ну і, крім того, деякі слова рос. та укр. мов таки схожі й мають однакове значення)
     
  14. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Он мені цікаво то лишень мене підкидає коли читаю що коржі треба пропитати. Я не знала що тортам треба допити влаштовувати. Якісь ґебешні замашки.:girl_in_dreams:

    ЛЮДИ!!! МАЙТЕ СОВІСТЬ!!! Нема такого слова в українській мові пропитати. Навіть ґуґля каже що такого слова в українській мові нема. Пропитать перекладається як просочувати. Отже коржі треба або змочити, або просочити! Але не ПРОПИТАТИ!!! Коржі не вміють говорити, то питати їх нема про що!!! Прям якийсь допит коржам влаштували. Бідний бішкопт!
     
  15. mrochkizm

    mrochkizm Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    А мене ще трохи вибиває з колії "вийняток" і "підскажіть" :)
     
  16. truskaffka

    truskaffka Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    :girl_blush2:
    а це неправильно?.....точно?

    а все ж хочеться саме так і писати....
     
  17. mrochkizm

    mrochkizm Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Неправильно точно:)
     
  18. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Бішкопт це не виключно польською, це також діалектизм західний. Не пригадую щоб моя бабця казала бісквіт. Не знали ми такого слова, як бісквіт поки до школи не пішли. Але всеж не перекручений переклад.
    Прошу тут в Богдана Лепкого почитати про Бережани, де єгер бішкопти пече на славу.

    Пише що має бути без “й“ в середині. Виняток. Винятковий випадок.

    І в слові підказка нема букви “с“, підсказка це російською. Є підказати. Тому підкажіть.

    Тут є.
     
    Last edited: Oct 27, 2011
  19. Just me

    Just me Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    :girl_yes2: Так, я мала на увазі не "польською", а "в польській манері". В селі моєї мами, коли я ще була мала, не можна було почути слова "магазин", виключно "склеп". І я не пригадую також, щоб мама будучи на своїй малій батьківщині вживала слово "магазин" - її б вважали дивакуватою. Але я просила її старатися розмовляти зі мною літературною мовою, зрештою ситуація змінилася і зараз "до склепу" в тому селі ходять лише старші люди.
    Бішкопт - це взагалі не переклад, це точно так, як слово звучить польською. Воно прийшло від впливу польської мови на українську. Зрештою, Б. Лепкий серед іншого був також вчителем польської, згодом викладав в Ягеллонському університеті, тому така ситуація для нього є радше природною.
    Я обожнюю польську мову:girl_in_dreams:, помаленьку її вивчаю для себе (свого часу в університеті замість неї обрала хорватську), іноді для жарту говорю "цудовнє", "файно", "коханє", але в літературній українській полонізми мені одразу виділяються.
     
  20. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    а як Вам тоді "цвібак"?
    теж західноукраїнський діалектизм. а німецький оригінал Zwieback - це "сухар".
    але згідна в тому, що мешканці західної України болісно сприймають власне русизми або діалектизми рос.походження. навіть за собою зауважую.